皆さんが今、使っている教科書では、おぼえなくてもいい漢字にふり仮名がついています。朝日新聞とか毎日新聞など日本の大きな新聞でも常用漢字でない การแปล - 皆さんが今、使っている教科書では、おぼえなくてもいい漢字にふり仮名がついています。朝日新聞とか毎日新聞など日本の大きな新聞でも常用漢字でない ไทย วิธีการพูด

皆さんが今、使っている教科書では、おぼえなくてもいい漢字にふり仮名がつ

皆さんが今、使っている教科書では、おぼえなくてもいい漢字にふり仮名がついています。朝日新聞とか毎日新聞など日本の大きな新聞でも常用漢字でない漢字にはふり仮名がついています。このふり仮名の習慣は昔からあるものなのです。

これについて説明しますと、昔漢字が日本に入って来た時、日本には文字がありませんでした。そこで漢字を中国語の発音と同じように読みました。例えば、「山」という漢字は昔中国で“san″「雨」は“jiu″と発音されていました。日本人はそれを「サン」「ウ」と読みました。これが今の音読みになったわけです。ところが、日本にも「ヤマ」「アメ」という「山」「雨」にあたる言葉があったので、「山」「雨」という漢字に「ヤマ」、「アメ」という発音を表す「也末」、「夜麻」、「阿米」、「安女」という漢字をふり仮名としてつけました。つまり、山(也末)、山(夜麻)、雨(阿米)、雨(安女)とふり仮名をつけたのです。「也末」、「夜麻」、「阿米」、「安女」のような漢字を万葉仮名と言います。

この万葉仮名から片仮名と平仮名ができました。しかし、そのでき方は少し違います。片仮名はお寺のお坊さんが使いはじめました。お坊さん達は中国から輸入された仏教の本を勉強した時、行間に漢字の読み方や先生の説明を書きました。阿、伊、宇、などと書くより、その一部を使って、ア、イ、ウと書いたほうが便利なので、万葉仮名にもとづいた片仮名が多く使われるようになりました。平仮名のほうは、主に女性達が使いはじめました。はじめは、万葉仮名を草書にした草仮名という仮名が使われていましたが、後にこの草仮名をもっと簡単にした平仮名が使われるようになりました。片仮名は主に辞書などで漢字の発音や意味を書くのに使われ、平仮名は主として文学の世界で多く使われました。


☆ 読解練習

1.日本の大きな新聞でふり仮名がついているのはどういう漢字ですか。

2.ふり仮名の習慣は昔もありましたか。

3.日本に漢字が入って来た時、日本に文字がありましたか。

4.昔日本に中国語の「山」、「雨」にあたる言葉ががありましたか。

5.片仮名を使いはじめたのは誰ですか。

6.平仮名を使いはじめたのは誰ですか。

7.片仮名は主として何をするのに使われましたか。

8.平仮名は主としてどこで使われましたか。

0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Oboenakute จีนในหนังสือที่คุณกำลังใช้ตอนนี้ ยิ่งบนล่างาน ใหญ่หนังสือพิมพ์ประจำวัน เช่นญี่ปุ่น หนังสือพิมพ์ Asahi Shimbun ในคันจิ joyo งานล่า พยางค์นี้เป็นนิสัยคือจากเก่า เมื่อจะอธิบาย และเมื่อมาเป็นตัวอักษรคันจิของญี่ปุ่นในประเทศญี่ปุ่น เราอ่านเหมือนกับการออกเสียงตัวอักษรจีน ตัวอย่าง ใช้ "เขา" ในจีนคือ "ซาน" และ "ฝน" "แบ" ออกเสียงเป็นการ ญี่ปุ่นที่ "เซนต์" อ่าน "c" ตอนนี้จะออกเสียงได้ อย่างไรก็ตาม คำ "ยา" และ "แครอท" ว่า "ภูเขา" และ "ฝน" ในญี่ปุ่น ให้ยาสิ้นสุดแทนการออกเสียง "ยา" และ "อเมริกัน" คันจิ "ภูเขา" "ฝน" "คืนป่าน" ให้ข้าวแอฟริกา ผู้หญิงอ่อนแอเป็นพยางค์ ในคำอื่น ๆ ภูเขา (1-31), ภูเขา (ป่านคืน), สวมใส่ฝน (s ได้แอฟริกา), เรน (ผู้หญิงอ่อนแอ) และการล่าสัตว์งาน เจอท้าย" ' ป่านคืน", กล่าวว่า manyogana ตัวอักษรคันจิ เช่นโรงข้าว ผู้หญิงอ่อนแอ จากนี้ manyogana คะทะคะนะและฮิระงะนะ อย่างไรก็ตาม วิธีการจะแตกต่างกันเล็กน้อย คะทะคะนะเป็นปุโรหิตของเว็บไซต์วัด ภิกษุศึกษาพระพุทธศาสนาที่นำเข้าจากประเทศจีนเวลานี้ บรรทัดเขียนคำอธิบายการออกเสียงตัวอักษรจีน ครู แมน อิโตะ วู เช่น และใช้ส่วน Lee ตอนนี้ทะมักใช้เขียนเป็นเป็นประโยชน์ ตาม manyogana ดังนั้น การ ฮิระงะนะเป็นเว็บไซต์ส่วนใหญ่เป็นผู้หญิง ฮิระงะนะเขียนสคริปต์ใช้ที่ manyogana คะนะคะนะที่แรก แต่ แล้ว ด้วยนี้草仮名เพิ่มเติมได้ใช้การเปลี่ยนแปลง ใช้คาทาคานะส่วนใหญ่เขียนความหมายและการออกเสียงของพจนานุกรมคันจิ ฮิระงะนะใช้บ่อยครั้งในโลกของวรรณกรรมเป็นหลัก☆อ่านฝึกทำความเข้าใจ1 ตัวใดไม่มีงานล่า โดยหนังสือพิมพ์รายใหญ่ของญี่ปุ่น2 นิสัยของพยางค์ที่ใช้3 เมื่อมันมาพร้อมกับตัวอักษรคันจิของญี่ปุ่นในญี่ปุ่น4 คำว่า "ฝน" "เขา" ในภาษาจีน มีการเดินทาง5 คะทะคะนะจะเริ่มที่6 ฮิระงะนะจะเริ่มที่7 คะทะคะนะใช้เป็นจะทำอย่างไร8 ฮิระงะนะใช้ส่วนใหญ่ที่
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ทุกคนอยู่ในขณะนี้ในตำราที่ใช้มาพร้อมกับการออกเสียงตัวอักษรจีนที่ดีอาจจะจำไม่ได้ คันจิไม่ได้เป็นเรื่องธรรมดาในการใช้งาน Asahi Shimbun Toka Mainichi เช่นหนังสือพิมพ์รายใหญ่ของญี่ปุ่นจะมีการออกเสียง นิสัยของสิ่งที่ผมออกเสียงนี้มันเป็นจากเวลานานที่ผ่านมา เมื่อคุณอธิบายเรื่องนี้เมื่อวันเก่าตัวอักษรจีนที่เข้ามาในประเทศญี่ปุ่น, ญี่ปุ่นไม่ได้มีตัวอักษร ดังนั้นผมจึงอ่านตัวอักษรจีนในลักษณะเดียวกับการออกเสียงภาษาจีน ยกตัวอย่างเช่น "ภูเขา" ของตัวอักษรจีนวันเก่าในประเทศจีน "ซาน" "ฝน" ได้รับการออกเสียง "Jiu" ญี่ปุ่นฉันอ่านมันเป็น "กรด", "ค" นี่คือเหตุผลที่ตอนนี้กลายเป็นอ่าน แต่เนื่องจากมีคำที่เกี่ยวข้องกับ "ภูเขา" "ภูเขา" ของ "ลูกอม", "ฝน" ในประเทศญี่ปุ่นตัวอักษรจีนของ "ภูเขา", "ฝน", "ภูเขา" ที่เป็นตัวแทนของการออกเสียงของ "ลูกอม", "也末" "คืนป่าน", "Omone-mai" ผมใส่ตัวอักษรจีนของ "ผู้หญิงที่ถูก" เป็นสัทอักษร ในคำอื่น ๆ ภูเขา (也末) ภูเขา (ป่านคืน) ฝน (Omone-mai) และฉันสวมออกเสียงและฝน (หญิง Yasu) "也末", "คืนป่าน", "Omone-mai" กล่าวว่ามันโยงะนะตัวอักษรจีนเช่น "ผู้หญิงถูก" ก็สามารถที่ฮิรางานะคาตาคานะและจากนี้มันโยงะนะ แต่ที่อาจจะเป็นวิธีการที่แตกต่างกันเล็กน้อย คาตาคานะเริ่มใช้พระวิหาร พระภิกษุสงฆ์ที่เมื่อได้เรียนหนังสือทางพุทธศาสนาที่ได้รับนำเข้าจากจีนเขียนคำอธิบายของการอ่านตัวอักษรคันจิและครูระหว่างบรรทัดที่ อาลี, อิตาลี, วูกว่าการเขียนและชอบใช้เป็นส่วนหนึ่งของ, A, กระเพาะอาหารเพราะสะดวกอื่น ๆ ที่เขียนหน้าต่างตอนนี้คาตาคานะซึ่งจะขึ้นอยู่กับมันโยงะนะจำนวนมากที่มีการใช้ เพิ่มเติมของฮิรางานะผู้หญิงเริ่มที่จะใช้ส่วนใหญ่ ในขั้นต้นนามแฝงที่ Sogana ที่มันโยงะนะในเล่นหางได้ถูกนำมาใช้ในขณะนี้ต่อมาฮิรางานะที่ง่าย Sogana นี้จะใช้ คาตาคานะส่วนใหญ่จะใช้ในพจนานุกรมการเขียนการออกเสียงและความหมายของตัวอักษรจีน, ฮิรางานะถูกนำมาใช้เป็นหลักในวรรณคดีหลายแห่งในโลก ☆อ่านเข้าใจการออกกำลังกาย1 อะไรตัวอักษรจีนของหนังสือพิมพ์รายใหญ่ในการออกเสียงเป็นกับญี่ปุ่น 2 หรือนิสัยก็ยังออกเสียงเก่า 3 เมื่อตัวอักษรจีนที่เข้ามาในประเทศญี่ปุ่นว่ามีตัวละครในญี่ปุ่น 4 กาลครั้งหนึ่ง "ภูเขา" ของจีนในประเทศญี่ปุ่นว่ามีคำตรงกับ "ฝน" 5 ใครเป็นผู้เริ่มใช้คาตาคานะ 6 ใครเป็นผู้เริ่มใช้ฮิรางานะ 7 หรือคาตาคานะส่วนใหญ่ใช้สิ่งที่จะไป 8 หรือฮิรางานะส่วนใหญ่ที่นำมาใช้
























การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: