Sakura Hana House ภาษาญี่ปุ่น น่ารู้ ง่าย ๆ ตอนที่ 18 : ภาษาญี่ปุ่นขั้นต้น 2 (3) , ผู้เข้าชมตอนนี้ : 14493 , โพส : 1 , Rating : 92% / 5 vote(s)
ขนาดตัวอักษร : เพิ่มขนาด | ลดขนาด
กรรมรอง にกรรมรอง を กริยา
ในที่นี้จะบอกถึงรูปประโยคที่จะใช้กับกรรมรอง อย่างที่ได้กล่าวในตอนต้น หลังคำที่เป็นกรรมรองจะใช้คำช่วยに ขอให้ระมัดระวังในการเติมคำช่วยต่าง ๆ เนื่องจากคำช่วยคำเดียวกันอาจมีหลายความหมายและหน้าที่การใช้งาน ประโยคตัวอย่างที่ยกขึ้นข้อที่ 1 2 และ3ตรงนี้ จะมีความหมายที่แตกต่างจากประโยคตัวอย่างข้อที่ 4 5 และ 6 ข้างล่างซึ่งเราสามารถทราบได้โดยดูที่กริยา
1. わたしは たなかさんに タイごを おしえます。
Watashi wa tanaka san ni taigo o oshiemasu.
ฉันสอนภาษาไทยให้แก่คุณทานากะ
2. わたしは かぞくに ネクタイを あげました。
Watashi wa gazoku ni nekutai o agemashita.
ฉันให้เนคไทแก่ครอบครัว
3. わたしは ともだちに でんわをかけます。
Watashi wa tomodachi ni denwa o kakemasu.
ฉันโทรศัพท์ไปหาเพื่อน
ถ้าจะสังเกตุจากประโยคตัวอย่างข้างบนแล้วจะสังเกตุเห็นว่าประโยคเหล่านี้มีความหมายที่สื่อทิศทางของการกระทำที่เกิดจากตัวผู้พูดไปยังคนอื่นๆ เช่น เราสอนอะไรให้ใคร ใครของใคร หรือ โทรศะท์ไปหาใคร ขอให้สังเกตุประโยคตัวอย่าง
4. ともだちに ほんを かりました。
Tomodachi ni hon o karimashita.
ยืมหนังสือจากเพื่อน
5. かぞくに チョコレートをもらいました。
Kazoku ni typkoreto o moraimashita.
ได้รับชอกโกแล็ตจากครอบครัว
6. にほんじんの せんせいに にほんごを ならいました。
Nihonji no sensei ni nihongo o naraimashita.
เรียนภาษาญี่ปุ่นจากอาจารย์สอนญี่ปุ่น
จะเห็นว่าข้อ4, 5 และ 6 จะแสดงทิศทางจากบุคคลอื่นมาหาตัวเรา เช่น ยืมจาก... ได้รับจาก ... เป็นต้น อันที่จริงถ้าเราดูที่คำกริยาเราก็พอที่จะรู้ว่าแปลให้มีความหมายว่า จาก หรือ ถึง เพราะเราคงจะไม่พูดว่า ได้รับถึงคุณแม่ แต่เราจะพูดว่า ได้รับจากคุณแม่
もう คำกริยา ました。
Mo คำกริยา mashita.
รูปประโยคนี้เราจะใช้เมื่อเราได้ทำอะไรไปเรีบยร้อยแล้ว ดังนั้นจึงต้องใช้คำกริยาที่เป็นรูปอดียเสอม เช่น
わたしは もう ごはんを たべました。
Watashi wa mo gohan o tabemashita.
ฉันทานข้างเรียบร้อยแล้ว
わたしは もう あのほんを よみました。
Watashi wa mo anohon o yomimashita.
ฉันได้อ่านหนังสือเล่มน็นแล้ว
แต่ถ้าเราเติมคำช่วย かka เข้าไปที่ข้างท้ายก็จะเป็นประโยคคำถามที่แปลได้ว่า ......แล้วหรือยัง เช่น
もう ごほんを たべましたか。
Mo gohon o tabemashita ka.
ทานข้าวแล้วหรือยัง
もう てがみを おくりましたか。
Mo tegami o okurimashita ka.
ส่งจดหมายแล้วหรือยัง
เวลาตอบคำถามในลักษณะนี้ จะตอบว่า
はい、もう たべました。
Hai, mo tabemashita.
ครับ / ค่ะ ทานแล้ว
いいえ、まだです。(ごれからです)
Iie, ,adadesu. (gorekaradesu)
ยังไม่ได้ทาน (จากนี้ไปจะไปทาน)
เวลาตอบปฏิเสธ เราอาจจะพูดแค่คำว่ายัง いいえ、まだですIie, madadesu. อย่างเดียวก็ได้
もう プレゼントを かいましたか。
Mo puresento o kaimashita ka.
ซื้อของขวัญแล้วหรือยัง
はい、もう かいました。
Hai, mo kaimashita.
ซื้อแล้วครับ / ค่ะ
たなかさんは もう うちへ かれいましたか。
Tanaka san wa mo uchi e kareimashita ka.
คุณทานากะกลับบ้านแล้วหรือยัง
いいえ、まだです。
Iie, madadesu.
ยังครับ
もう えいがの きっぷを かいましたか。
Mo eiga no kippu o kaimashita ka.
ซื้อตั๋วหนังแล้วหรือยัง
はい、もうかいました。
Hai, mo kaimashita.
ครับ ซื้อแล้ว
なに も กริยาปฏิเสธ
Nani mo กริยาปฏิเสธ
จะมีความหมายว่า ไม่.............เลย เช่น
けさ なにも たべませんでした。
Kesa nani mo tabemesendeshita.
เช้านี้ ไม่ได้กินอะไรเลย
わたしは ごんしゅうの にちようび なにも しません。
Watashi wa gonshu no nichiyobi nani mo shimasen.
วันอาทิตย์นี้จะไม่ทำอะไรเลย
なにも みません。
Nani mo mimasen.
ไม่ดูอะไรเลย
なにも のみません。
Nani mo no mimasen.
ไม่ดื่มอะไรเลย
................。それから、………………..。
…………. Sorekara, …………………
คำว่าそれからSorekara แปลว่าหลังจากนั้น ใช้เชื่อมประโยค 2 ประโยคเข้าด้วยกันจะมีความหมายว่าหลังจากที่ทำกริยาในประโยคแรกเสร็จแล้วหลังจากนั้นจึงทำประโยคที่ 2 เช่น
きのう ともだちと デパートヘいきました。それから、こうえんへ いくました。
Kino tomodachi to depato e ikimashita. Sorekara, koenhe ikumashita.
เมื่อวานนี้ไปห้างสรรพสินค้ากับเพื่อน หลังจากนั้น ไปสวนสาธารณะ
かのじょに あいます。 それから、えいがを みます。
Kanijo ni aimasu. Sorekara, eiga o mimasu.
เจอกับแฟน(ที่เป็นผู้หญิง) หลังจากนั้น ไปดูหนัง
いっしょに คำกริยา ませんか。
โครงสร้างประโยคนี้จะใช้ในการชักชวนอีกฝ่ายหนึ่งว่าทำอะไรด้วยกันไหม โดยที่จะใช้คู่กับคำกริยาที่เป็นรูปปฏิเสธ ส่วนคำว่า いっしょに isshoni แปลว่า ด้วยกัน
いっしょに ごはんを たべませんか
บ้านฮานะซากุระภาษาญี่ปุ่นน่ารู้ง่ายลูกเห็บตอนที่ 18: ภาษาญี่ปุ่นขั้นต้น 2 (3), ผู้เข้าชมตอนนี้: 14493 โพส: 1 คะแนน: 92% / 5 เสียง (s)ขนาดตัวอักษร: เพิ่มขนาด | ลดขนาดการกรรมรองกรรมรองกริยาหลังคําที่เป็นกรรมรองจะใช้คําช่วยอย่างที่ได้กล่าวในตอนต้นในที่นี้จะบอกถึงรูปประโยคที่จะใช้กับกรรมรองเพื่อขอให้ระมัดระวังในการเติมคําช่วยต่างตะโกนเรียกเนื่องจากคําช่วยคําเดียวกันอาจมีหลายความหมายและหน้าที่การใช้งาน ประโยคตัวอย่างที่ยกขึ้นข้อที่ 1 2 และ 3 ของตรงนี้จะมีความหมายที่แตกต่างจากประโยคตัวอย่างข้อที่ 4 5 6 ข้างล่างซึ่งเราสามารถทราบได้โดยดูที่กริยาและ 1.มาใหม่ หรือเป็นไทยกรุณาสอนWatashi wa ทะนะกะซาน ni taigo โอ oshiemasuฉันสอนภาษาไทยให้แก่คุณทานากะ2.ให้ผูกกับครอบครัวWatashi wa gazoku ni nekutai o agemashitaฉันให้เนคไทแก่ครอบครัว3.เพื่อนทางโทรศัพท์Watashi wa tomodachi ni denwa โอ kakemasuฉันโทรศัพท์ไปหาเพื่อน ถ้าจะสังเกตุจากประโยคตัวอย่างข้างบนแล้วจะสังเกตุเห็นว่าประโยคเหล่านี้มีความหมายที่สื่อทิศทางของการกระทําที่เกิดจากตัวผู้พูดไปยังคนอื่น ๆ เช่นเราสอนอะไรให้ใครใครของใครหรือโทรศะท์ไปหาใครขอให้สังเกตุประโยคตัวอย่าง 4. เพื่อนเอาแล้วTomodachi ni hon o karimashitaยืมหนังสือจากเพื่อน5.มีครอบครัวช็อคโกแลตKazoku ni typkoreto o moraimashitaได้รับชอกโกแล็ตจากครอบครัว6. ครูของญี่ปุ่นเรียนรู้Nihonji ไม่อาจารย์ ni nihongo o naraimashitaเรียนภาษาญี่ปุ่นจากอาจารย์สอนญี่ปุ่น จะเห็นว่าข้อ 4, 5 และ 6 จะแสดงทิศทางจากบุคคลอื่นมาหาตัวเราเช่นยืมจาก ได้รับจาก เป็นต้นอันที่จริงถ้าเราดูที่คํากริยาเราก็พอที่จะรู้ว่าแปลให้มีความหมายว่าจากหรือถึงเพราะเราคงจะไม่พูดว่าได้รับถึงคุณแม่แต่เราจะพูดว่าได้รับจากคุณแม่ คํากริยาอื่นได้กรรมและ MO คํากริยารูปประโยคนี้เราจะใช้เมื่อเราได้ทําอะไรไปเรีบยร้อยแล้วดังนั้นจึงต้องใช้คํากริยาที่เป็นรูปอดียเสอมเช่น แล้วฉันกินข้าวWatashi wa mo gohan โอ tabemashitaฉันทานข้างเรียบร้อยแล้ว ผมแล้วที่อ่านหนังสือWatashi wa mo anohon o yomimashitaฉันได้อ่านหนังสือเล่มน็นแล้ว แต่ถ้าเราเติมคําช่วยกาเข้าไปที่ข้างท้ายก็จะเป็นประโยคคําถามที่แปลได้ว่า... แล้วหรือยังเช่น อีกครั้ง โปรดจองอะไรฉันกินMO gohon o tabemashita kaทานข้าวแล้วหรือยัง จึงส่งจดหมายอีกMO tegami o okurimashita kaส่งจดหมายแล้วหรือยัง เวลาตอบคําถามในลักษณะนี้จะตอบว่า กินได้ไฮ mo tabemashitaครับ / ช่วยทานแล้ว ไม่ ยังอยู่ (ร็อบจาก)IIE, adadesu (gorekaradesu)ยังไม่ได้ทาน (จากนี้ไปจะไปทาน) เวลาตอบปฏิเสธเราอาจจะพูดแค่คําว่ายังไม่ ยังเป็น Iie, madadesu อย่างเดียวก็ได้ ฉันซื้อของขวัญMO puresento o kaimashita kaซื้อของขวัญแล้วหรือยัง ใช่ ฉันซื้ออีกไฮ mo kaimashitaซื้อแล้วครับ / ช่วยเหลือ ใหม่ไป อีกครั้งเขาจะทำทานากะซานวา mo uchi อี kareimashita ka ...คุณทานากะกลับบ้านแล้วหรือยัง ไม่ ยังอยู่IIE, madadesuยังครับ ฉันซื้อตั๋วภาพยนตร์MO eiga ไม่กลับ o kaimashita kaซื้อตั๋วหนังแล้วหรือยัง ใช่ ฉันซื้ออีกไฮ mo kaimashitaครับซื้อแล้ว ไม่มีอะไรกริยาปฏิเสธNani mo กริยาปฏิเสธจะมีความหมายว่าไม่ เลยเช่น ไม่ได้เอาอะไรเช้านี้KESA ความ mo tabemesendeshitaเช้านี้ไม่ได้กินอะไรเลย ผมกรของไม่ไม่วันอาทิตย์Watashi wa gonshu ไม่ nichiyobi ความ mo shimasenวันอาทิตย์นี้จะไม่ทําอะไรเลย เหตุผลอะไรไม่Nani mo mimasenไม่ดูอะไรเลย ชามากเกินไปNani mo mimasen ไม่ไม่ดื่มอะไรเลย ................。 จากนั้น, ...…………. Sorekara, ...คําว่าแล้วเช่น Sorekara แปลว่าหลังจากนั้นใช้เชื่อมประโยค 2 ประโยคเข้าด้วยกันจะมีความหมายว่าหลังจากที่ทํากริยาในประโยคแรกเสร็จแล้วหลังจากนั้นจึงทําประโยคที่ 2 เมื่อวานนี้ผมไปกับเพื่อนขาออกเขา แล้ว ไปสวนผมไปTomodachi คิโนะไป depato e ikimashita Sorekara, koenhe ikumashitaเมื่อวานนี้ไปห้างสรรพสินค้ากับเพื่อนหลังจากนั้นไปสวนสาธารณะ พบกับเธอ แล้ว ลองภาพยนตร์Kanijo ni aimasu Sorekara, eiga o mimasuเจอกับแฟน (ที่เป็นผู้หญิง) หลังจากนั้นไปดูหนัง คํากริยากัน หรือไม่ส่วนคําว่าโดยที่จะใช้คู่กับคํากริยาที่เป็นรูปปฏิเสธโครงสร้างประโยคนี้จะใช้ในการชักชวนอีกฝ่ายหนึ่งว่าทําอะไรด้วยกันไหมเพื่อ isshoni แปลว่าด้วยกัน ไม่ต้องทำอาหารเย็นกัน
การแปล กรุณารอสักครู่..

Sakura Hana House Phasa ในกองทัพǸa Ru Ngay « TXN Thi 18: Phasa ในกองทัพข่าน Tn 2 (3) ภู Khea Chm TXN Ni: 14,493 โพธิ์ S: 1 การให้คะแนน: 92% / 5 ออกเสียงลงคะแนน (s)
Khnad Taw Xaksr: Pheim Khnad | Ld Khnad Krrm Rxng เพื่อกรรมรอง Kriya Ni Thi Ni Ca Bxk ทุ่งโฟโต้ Prayokh Thi Ca จิ Kab Krrm Rxng Xyang Thi Di Klaw Ni TXN Tn Hlang ขาธิปากกา Krrm Rxng Ca จิคา Chwy เพื่อขอให้ระมัดระวังในการเติมคำ ช่วยต่าง ๆ เนื่องจากคำช่วยคำเดียวกันอาจมีหลายความหมายและหน้าที่การใช้งานประโยคตัวอย่างที่ยกขึ้นข้อที่ 1 2 และ 3 ตรงนี้จะมีความหมายที่แตกต่างจากประโยคตัวอย่างข้อที่ 4 5 และ 6 ข้างล่างซึ่ง Rea Samarth Thrab Di Doy Du Thi Kriya 1. ผมจะสอนให้คุณผูกทานากะ Watashi วาทานากะซังพรรณี Taigo O Oshiemasu. จัน SXN Phasa Thiy สวัสดีแกขุนท่านากา2. ฉันได้รับการผูกกับครอบครัวบาง Watashi วา Gazoku พรรณี Nekutai O Agemashita. จัน Hi Nekhthi แก Khrxbkhraw 3. ผมจะโทรไปให้เพื่อน Watashi วา Tomodachi พรรณี denwa O Kakemasu. จัน Thorsaphth พี่ฮา Pheuxn ท่า Ca Sa อึ้งเกตุ Cak Prayokh Tawxyang ขางพันล้าน Laew Ca Sa อึ้งเกตุไก่วา Prayokh Hela Ni Mi Khwam Hmay Thi sux Thisthang Khxng กา Kratha Thi Keid Cak Tawphu ผุด Pi ยาง KHN ซุน«เฉินเรีย SXN Xari Hi Khir Khir Khxng Khir Hrux ธ อร์ Sa Th พี่ฮา Khir KHX Hi Sa อึ้งเกตุ Prayokh Tawxyang 4. ฉันยืม Hono กับเพื่อน Tomodachi พรรณีรักโอ Karimashita. ยำ Hnangsux Cak Pheuxn 5. ฉันได้ครอบครัวของช็อคโกแลต Kazoku พรรณี Typkoreto O Moraimashita. Di Rab Chxk เกาะแล T Cak Khrxbkhraw 6. ผมได้เรียนรู้ครูของญี่ปุ่นญี่ปุ่น Nihonji ไม่มีอาจารย์พรรณี Nihongo O Naraimashita. Reiyn Phasa ในกองทัพ Cak Xacary SXN ในกองทัพCa ไก่วา KHX 4, 5 Laea 6 Ca Saedng Thisthang Cak Bukhkhl ซุนมหาธาตุ Taw เรียเฉินยำ Cak ... Di Rab Cak ... Pentn Xan Thi Cring ถ้าเราดูที่คำกริยาเราก็พอที่จะรู้ว่าแปลให้มีความหมายว่าจากหรือถึงเพราะเราคงจะไม่พูดว่าได้รับถึงคุณแม่แต่เราจะพูดว่าได้รับจากคุณแม่อีกคำกริยาปี โมคา Kriya Mashita. โฟโต้ Prayokh Ni เรีย Ca จิ Meux เรียดิท่า Xari Pi Rei B Y rxy Laew Dangnan Cung Txng จิคา Kriya Thi ปากกาโฟโต้ X Di Y Se Xm เฉินฉันฉันกินข้าวอื่นๆ Watashi วาโมฮานโอ Tabemashita. จันกว่าขาง Reiybrxy Laew ฉันได้อ่านอื่น ๆ Anohon Watashi วาโม Anohon O Yomimashita. จันดิ Xan Hnangsux Lem ไม่มีไม่มี Laew Tae ท่าเรีย Teim คากา Chwy หรือเข้าไปที่ข้างท้ายก็จะเป็นประโยคคำถามที่แปลได้ว่า ...... แล้วหรือยังเช่นคนอื่นๆ ไป-รัก กินฉันเป็นอย่างใดอย่างหนึ่ง โม Gohon O Tabemashita ka. กว่าข้าว Laew Hrux ยางคุณได้ส่งจดหมายไปยัง โม tegami O Okurimashita ka. Sng Cdhmay Laew Hrux ยางWela TXB Khatham Ni Ni ลักษณ์ Ca TXB วาใช่ฉันกินอยู่แล้ว ไห่โม Tabemashita. Khrab / ขากว่า Laew ไม่มีก็ยังคงเป็น และ (มันเป็นเพราะ) IIE ,, Adadesu. (Gorekaradesu) หยางมี่ Di กว่า (Cak Ni Pi Pi กว่า Ca) Wela TXB Ptiseth เรีย Xac Ca ผุดบางแคคาวาไม่มียางยังคงเป็น IIE, madadesu. อย่างเดียวก็ได้ของที่ระลึกอื่นรึคุณซื้อ โม Puresento O Kaimashita ka. sux Khxngkhway Laew Hrux ยางใช่ฉันได้ซื้อแล้ว ไห่โม Kaimashita. sux Laew Khrab / คาทานากะหรือถูกMashi ดิ้นรนอีกครั้งเพื่อให้ด้านใน ซานทานากะยูชิวาโมอี Kareimashita ka. ขุนท่านากา Klab บ้าน Laew Hrux ยางไม่มีก็ยังคงเป็น IIE, Madadesu. ยาง Khrab คุณได้ซื้อตั๋วหนังอีก โม Eiga ไม่มี kippu O Kaimashita ka. sux Taw Hnang Laew Hrux ยางใช่ฉันได้ซื้อแล้ว ไห่โม Kaimashita. Khrab sux Laew อะไร Kriya Ptiseth Nani โม Kriya Ptiseth Ca Khwam Mi Mi Hmay วา ............. เลย์เฉินในเช้าวันนี้ผมไม่ได้กินอะไร เกศา Nani โม Tabemesendeshita. เจีย Ni Mi Di คินเลย์ Xari ฉันจะไม่ทำอะไรอาทิตย์ Gonshu Watashi วา Gonshu ไม่มี Nichiyobi Nani โม Shimasen. วรรณ Xathity Ni Ca Mi ท่า Xari เลย์จะไม่เห็นอะไร นานี่โม Mimasen. Mi Du Xari เลอะไรไม่ดื่ม โมนานี่ไม่มี Mimasen. Mi ดำ Xari เล................. จากมัน .................. ... ............. Sorekara, ..................... คาวาได้จาก Sorekara แปลว่าหลังจากนั้นใช้เชื่อมประโยค 2 ประโยคเข้าด้วยกันจะมีความหมายว่าหลังจากที่ทำกริยาในประโยคแรกเสร็จแล้วหลังจากนั้นจึงทำประโยคที่ 2 เช่นผมไปเมื่อวานนี้กับเพื่อนDepatohe จากนั้นเราไปที่สวนสาธารณะ Kino Tomodachi เพื่อ Depato Ikimashita จ. Sorekara, Koenhe Ikumashita. Meux Wan Ni Pi แขวน Srrph Sinkha Kab Pheuxn Hlangcak น่าน Pi SWN Satharna เธอไปมัส จากนั้นเราจะมาดูหนังเรื่องนี้ Kanijo พรรณี Aimasu. Sorekara, Eiga O Mimasu. CEX Kab Faen (Thi ปากกา Phuhying) Hlangcak น่าน Pi Du Hnang ร่วมกันคำกริยา Mase ไม่อย่างใดอย่างหนึ่ง โครงสร้างประโยคนี้จะใช้ในการชักชวนอีกฝ่ายหนึ่งว่าทำอะไรด้วยกันไหมโดยที่จะใช้คู่กับคำกริยาที่เป็นรูปปฏิเสธส่วนคำว่าร่วมกัน isshoni แปลว่าด้วยกันอย่ากินข้าวด้วยกัน
การแปล กรุณารอสักครู่..
