คือไชโยสำหรับการทำงานที่ดี
แม้ว่านักออกแบบได้ส่ง E-mail ให้กับลูกค้าต่อไป
หรือจะมีการให้คำปรึกษาและตรวจสอบล่วงหน้าเกี่ยวกับเนื้อหา (รวมถึงการเป็นตัวแทนญี่ปุ่น)?
ถ้อยคำที่ได้รับการเขียนเพราะพวกเขามีมากเกินไปใกล้กับฐาน แต่
ฉันไม่ได้มีการแสดงดังกล่าว
ส่วนหนึ่งของสถานการณ์เดียวกันเมื่อเทียบกับ 1B (ขึ้นอยู่กับใกล้ออกจากทางเมื่อชุด)
เพราะมันเป็นสเปคของการแก้ไขส่วนนี้
เป็นพยายามที่จะขอ Hoshi โดยการเปลี่ยนคงที่ มันได้กำกับ
ตั้งแต่การร้องขอ / ข้อเสนอของความตั้งใจที่จะเปลี่ยนในถ้อยคำ / การแสดงออกของ
คุณจะต้องได้เห็นเจ้านายก่อนที่จะส่งให้กับลูกค้า
เราต้องการการศึกษาของการตรวจสอบดังนั้นหากไม่ได้อยู่ในกฎระเบียบดังกล่าว
การแปล กรุณารอสักครู่..
